翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/13 09:43:49
I'm sorry, I thought you were not going to be able to pay for them for a few days and I told my partner and he sold them to another buyer. Sorry about the confusion. I just want to let you know that its hard for my company to order merchandise for you at high volume and price because I need to pay for it as soon as they ship to me and it is difficult for my company to pay 10,000 dollars from the time they ship to me and get to me it's around 2 weeks and I need to get payed right away when the merchandise arrives or you need to prepay atleast half before I order them so my company can still conduct business.
お詫びしなければならないのですが、御社がこれらの商品に対してすぐに支払いができるとは考えていませんでした。そのため私のパートナーが他の購入者に売ってしまったんです。ご迷惑をおかけし、申し訳ありません。ただ我が社では大量に高額な注文をされると難しいという事をご理解いただきたいです。なぜなら商品が送られたらできるだけ早く代金を支払わなければなりません。そのため10000ドルを支払うのは我が社には難しく、およそ2週間も待てないのです。ですから、商品が届いたらすぐに支払ってもらうか、こちらが発注する前に半額前払いしてもらう必要があります。そうしないと我が社の事業が続けられないんです。