翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/11/12 23:37:29

日本語

いつも大変お世話になっております、日本の山田太郎です。


上記注文に関しまして、現在の状況教えていただけますでしょうか。
発送はいつごろを予定しておりますでしょうか。
クレジットカードの決済は月日に済んでおります。


上記の後日注文分は既に届いているため少し心配しております。
尚、単に確認のお願いで発送を急かすものではありません。
お手数ですがご確認とお返事をお待ちしております。


お世話になります、日本の山田です。
以下に発送先情報を記します。
今後ともよろしくお付き合い願います。

英語

Thank you for your continuous support. This is Yamada Tarou of Japan.


Can you advise the status of the orders mentioned above?
When will these be shipped?
The payment of the credit card has been completed by month/day.


I am a bit concern that the above orders will already arrive the day after tomorrow.
Plus, I am not in a hurry but I am only asking for a confirmation.
I will wait for your confirmation and response.

Thank you for your support. This is Yamada of Japan.
I am listing the shipping information below.
I hope we can connect in the future.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳をお願いいたします。
■はOrder Dateを、▲にはReference Numberを記載します。
最後の二行は別のメールで使用します。