翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/11/11 20:54:55
漫画と雑誌には◯の特典のポストカードが付いていました。
貴方の希望はふろくのポストカードだけですか?私はこの雑誌を読みませんので、貴方に雑誌ごと買い取って貰いたいです。なお漫画は$11,雑誌は$8です。手数料は特に必要ありません。
私が調べた所クリアファイルは◯の特典ではなく、◇と言うお店でしか手に入らない特典のようです。残念な事に近くに店舗が無いためこれを手に入れるのは難しいです。
先日貴方に頼まれた◇が今日届きました。
商品代金と送料合わせて$11を請求書に追加しておきますね。
The manga and the magazine are provided with the amenity post cards of ○.
Do you only want to have free extra post cards? I would like to ask you for purchasing these books with the amenity if you would like to since I don’t read this magazine.
And, the manga is at 11.00$ and the magazine is at 8.00$. I don’t ask for the commission.
According to my inquiry, the clear file is not the amenity, but it is the special free extra at store name of the ◇. Unfortunately, that store is not located near here so it is very difficult for me to purchase.
I have received ◇ you ask for the other day.
I am going to add 11.00$ to the invoice for the item cost and shipping charge.