翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/11/11 15:07:21

ty72
ty72 52
日本語

返信をありがとう。
前回にケースをオープンしたことはすいませんでした。
今後はあなたと話し合って解決するようにします。

今回の商品の件ですが、今の在庫数を教えて下さい。
また、この商品は今後も同じ価格で継続的に仕入れることが可能ですか?

可能であれば、長くあなたとビジネスが出来ると思っています。

それでは、ご連絡お待ちしております。

英語

Thank you for your reply.
I am sorry for the open the case before.
I will adjust with you to discuss for the future.

Please tell me the quantity of stock for this item.
And can I stock it continuously as the same price in the future?
If possible, I would like to do the business with you for a long period.
Then, I am looking forward to hearing from you.

レビュー ( 1 )

elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantransはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/12 21:06:39

元の翻訳
Thank you for your reply.
I am sorry for the open the case before.
I will adjust with you to discuss for the future.

Please tell me the quantity of stock for this item.
And can I stock it continuously as the same price in the future?
If possible, I would like to do the business with you for a long period.
Then, I am looking forward to hearing from you.

修正後
Thank you for your reply.
I am sorry for opening the case before.
From now I will adjust with you to discuss.

Please tell me the quantity of stock for this item.
And can I stock it continuously at the same price in the future?
If possible, I would like to do business with you for a long period.
Then, I am looking forward to hearing from you.

Good Job!

コメントを追加