翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 40 / 2 Reviews / 2013/11/11 15:05:12
返信をありがとう。
前回にケースをオープンしたことはすいませんでした。
今後はあなたと話し合って解決するようにします。
今回の商品の件ですが、今の在庫数を教えて下さい。
また、この商品は今後も同じ価格で継続的に仕入れることが可能ですか?
可能であれば、長くあなたとビジネスが出来ると思っています。
それでは、ご連絡お待ちしております。
Thank you for your reply.
I am very sorry for opening the case last time.
From now I want to meet you to find out the solution.
About this time product, Please count the quantity in your stock.
And then, Could you sell me this product at the same price
If it is possible, I think i can prolong business with you.
I am looking forward to your reply.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
Thank you for your reply.
I am very sorry for opening the case last time.
From now I want to meet you to find out the solution.
About this time product, Please count the quantity in your stock.
And then, Could you sell me this product at the same price
If it is possible, I think i can prolong business with you.
I am looking forward to your reply.
修正後
Thank you for your reply.
I am very sorry for opening the case last time.
In the future I would discuss with you to find out the solution.
Regarding this product, please tell me the quantity you currently have in stock.
Also, can I continue to purchase it at the same price also in the future?
If possible, I hope to continue business with you for long.
I am looking forward to your reply.
元の翻訳
Thank you for your reply.
I am very sorry for opening the case last time.
From now I want to meet you to find out the solution.
About this time product, Please count the quantity in your stock.
And then, Could you sell me this product at the same price
If it is possible, I think i can prolong business with you.
I am looking forward to your reply.
修正後
Thank you for your reply.
I am very sorry for opening the case last time.
From now I want to talk to you to find out the solution.
About this time product, please count the quantity in your stock.
And then, could you sell me this product continuously at the same price?
If it is possible, I think I can do business with you for a long time.
I am looking forward to your reply.
Good Job!