翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/10 22:56:18

moya_kiri_kasumi
moya_kiri_kasumi 50 未熟者ですが。楽器の類に多少詳しいです。 I have a bit b...
日本語

ノミに掘られている在銘の読み方を私は間違えている可能性がある(在銘は画像参照)
簡単な研ぎ直し後に椿オイルを塗った。しかし古いノミなので傷みがある事を要理解

職人のノミ 未使用自宅保管品
未使用だが長期保管品なので画像で状態を確認して下さい

私はあなたの指定した商品を買う。2-3個位商品がストックされたら、その時点であなたは商品代金を私に支払えますか?(私はebayで商品を販売しているので、他の商品の仕入れ代金が欲しい)
送料は発送前の最後の支払い時に計算して貰います。

英語

I may have mistaken how to read the signature sculptured in the chisel.(Signature is in the photo.)
I resharpend it simply and put camellia oil.But it has little damage because it is old chisel.Excuse it.

Chisel for professional Not used in keeping at home
Confirm the condition in the image,It's not used but has been in keeping long term.

I will buy the goods you selected.When are 2-3 goods saved,can you pay the price for me at that time?
(I sell the goods on ebay,so I want money for purchase other goods.)
Postage, you need to calculate at the last payment before shipping.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/11 10:38:00

元の翻訳
I may have mistaken how to read the signature sculptured in the chisel.(Signature is in the photo.)
I resharpend it simply and put camellia oil.But it has little damage because it is old chisel.Excuse it.

Chisel for professional Not used in keeping at home
Confirm the condition in the image,It's not used but has been in keeping long term.

I will buy the goods you selected.When are 2-3 goods saved,can you pay the price for me at that time?
(I sell the goods on ebay,so I want money for purchase other goods.)
Postage, you need to calculate at the last payment before shipping.

修正後
I may have made a mistake of how to read the signature sculptured in the chisel.(Signature is in the photo.)
I resharpend it simply and put camellia oil on it. But please understand that it has some damage because it is an old chisel.

Chisel for professional is not used for keeping at home.
Though It's not used for a long time but has been kept in a good condition. You can confirm the condition of it in the image.

I will buy the goods you have selected. When there are 2 or 3 goods saved, can you pay me at that time?
( I sell the goods on eBay, so I want money for purchasing other goods.)
Please calculate the shipping costs at the last payment before shipping.

コメントを追加