翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/10 16:17:30

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

I was wondering if the "standard" option available to me was just the "standard shipping" option you mention with the 2-4 week delivery? Could you give me some details regarding the shipping security that would be provided with standard. Is there a tracking number, sign on delivery and/or insurance? I really want to know because from Amazon, shipping is generally quite expensive for me. Expedited shipping from another store selling the same product I'm looking for charges ~$120. Your store offers free shipping, and whilst it may not be as fast or have full delivery security; I'd honestly rather save the $120. But I would like to know what kind of security I get before placing an order.

日本語

私が利用できる「標準」オプションとは、貴店で説明されている、2~4週間で配達される「標準配送」オプションのことをおっしゃっているのだろうかと考えていました。標準オプションで提供される配送セキュリティーに関して詳細をおしえていただけますでしょうか。追跡番号、配送の署名、そして/または保険はついているのでしょうか。Amazonで購入しますと通常配送料は私にとっては非常に高いため、それを本当に知りたいと思います。同じ製品を販売している別の店を探しましたところ、120ドル以上かかります。貴店は無料配送を提供しておられますので、それらの店と同じように配達が速くないのか、完全な配送の保険がついていないのかもしれません。正直申し上げて、120ドル浮かす方がいいと思いますが、注文する前にどのようなセキュリティーがついているのか知りたいです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません