翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/05/17 14:02:17
英語
Hi -- I need a company name to ship this to a commercial address-- UPS & FedEx require the name of the company since the value is more than $100.00. Signature is required, but can't send it w/o the name. Also, the deposit is still pending at my bank, but should drop tonight or tomorrow at latest. Please let me know the company name as soon as possible, as I'd like to ship this tomorrow. Thank you, trunkjunk500
日本語
こんにちは。
商品をお送りするために,(会社,商店などの)商業名が必要です。UPSとFedExは,$100を超す商品価値のあるものの発送に,それを必要としています。個人のご署名も必要ではありますが,ご依頼の商品は会社名なしにお送りすることができません。加えて,デポジットはこちらの口座にありますが,今夜かおそくとも明日には引き落とされるはずです。早急に(発送先となる)会社名をお知らせください。商品は明日には発送したいと思います。
ありがとうございます。 trunkjunk500