Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/11/08 17:22:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 心がけているのは、「どう伝わるか」という点です。
日本語

つまりSNSは、よりリアルで沢山の英語の知識を負荷なく、継続的に得ることが出来ます。

今回のSNSの使い方を含め、この様に私はSNSから沢山の知識や経験を得てきました。今後は更に私からも利益のある事を発信し、周りに良い影響を与えられる人間になりたいと考えています。


普段の勉強ももちろん大切ですが、このように勉強から離れた時間にも英語を勉強する近道はいくらでもあります。そしてわたしの今の夢はただTOEICで800以上を取り20万をゲットするだけです!
最後に僕の大好きな名言を言おう。

英語

In other words, you can continually obtain more and a lot of real English knowledge by using SNS.

I myself experienced a lot and gained lots of information through SNS. Now I also know how to use it. I'd like to provide valuable information through it and hope to make a positive influence to others in the future.

Of course it is important to study English every day, but you have plenty of easier ways to learn it like I said without sitting down to study. My dream now is only to raise TOEIC score higher to 800 and make 200,000 yen!
Lastly, here's my most favorite saying.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/11 15:58:23

元の翻訳
In other words, you can continually obtain more and a lot of real English knowledge by using SNS.

I myself experienced a lot and gained lots of information through SNS. Now I also know how to use it. I'd like to provide valuable information through it and hope to make a positive influence to others in the future.

Of course it is important to study English every day, but you have plenty of easier ways to learn it like I said without sitting down to study. My dream now is only to raise TOEIC score higher to 800 and make 200,000 yen!
Lastly, here's my most favorite saying.

修正後
In other words, SNS allows you to continually obtain a lot of and more real English knowledge without stress.

SNS enabled me to get a lot of experience and knowledge including how to use it. I'd like to provide valuable information through it and hope to make a positive influence on others in the future.

Of course it is important to study English every day, but, as I said, we have many easier ways to learn it without sitting at the desk to study. My dream now is just to improve my TOEIC score to higher than 800 and get 200,000 yen!
Lastly, here's my most favorite saying.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/11/11 17:40:13

Thanks for taking your time and helping me improve my translation skills.

コメントを追加
備考: 学校内のプレゼンコンテスト用の原稿の一部です。堅くなりすぎないようにお願いします。