翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 0 Reviews / 2013/11/08 16:29:27

mapmetroi
mapmetroi 45 I love Foreign language. This is my f...
日本語

先ほどAから、Aとそちらでライセンス契約が締結されたとの連絡が
ありました。先日のミーティングの際は、この曲に関しては作曲家に関する権利処理は特に必要ないという認識だったのですが、状況教えていただけますか?ただ、今から申請するとなると納品スケジュールが間に合わないので、権利元であるあなたから先に使用に関しての許諾だけいただけませんか?申請が必要な場合は後日Bから正式に申請します。OKでしたらこのまま収録する方向で進めます。金額が発生する場合は、できるだけ安い金額でお願いします。

英語

I got contact from A that the licence agreement between A and there has been signed.In the last meeting, in relation to the song, it is recognized that treatment right related to composer is not specially important so could you let me know the situation. However, if I apply from now, it is too late for delivery of goods schedule so could i have licence related to using first from the basement rights you have.?In case application is necessary, I will apply formally form B later. If that is OK I will advance the direction it has recorded. In case of occurring any amount, please make it at the cheap price as you can

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません