翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/08 12:00:43
日本語
連絡遅くなってすみません。
68の青を探しましたがジャケットとシャツはありませんでした。
ブラック/ブルーXL(EU L)はパンツはありますが、ジャケットがありません。
どうしますか?
■PDFは見てくれましたか?
〇〇で商品登録をしてほしい。あのツールで仕事できますか?
それとあなたのリサーチのサンプルを私にエクセルで送って下さい。
それを見て判断したい。
そのあとあなたにパスワードとIDを渡します。
英語
I'm sorry for the delay in response.
I looked for a 68 in blue, but we could not find a jacket or a shirt.
We have black/blue XL (EU L) pants, but not pants.
What would you like to do?
-Did you have the chance to view the PDF file>
I'd like for you to register the products on XX. Are you able to work with the xx software?
Also, please send me your research sample on excel sheet.
I would like to make my decision based on it.
Afterwards, I will give you your password and ID.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
■はいれて翻訳して下さい。