翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/08 12:00:41

tani1973
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
日本語

連絡遅くなってすみません。

68の青を探しましたがジャケットとシャツはありませんでした。

ブラック/ブルーXL(EU L)はパンツはありますが、ジャケットがありません。
どうしますか?

■PDFは見てくれましたか?
〇〇で商品登録をしてほしい。あのツールで仕事できますか?
それとあなたのリサーチのサンプルを私にエクセルで送って下さい。
それを見て判断したい。

そのあとあなたにパスワードとIDを渡します。

英語

Sorry for late reply.

I was looking for 68/blue but couldn't find the jacket and shirt.

We have the pants of Black/Blue XL (EU L), but no jacket.

■Did you see the PDF file?
I would like you to register the products using 〇〇. Can you do the task using that tool?
Also, could you send your research sample in excel file?
I would like to determine after checking the sample.

After that, I will give you the password and ID.




レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■はいれて翻訳して下さい。