Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/11/07 20:35:42

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 Exquisit translation within a short t...
日本語

私が送った添付画像を見ましたか?
普通ではあんな破損はしないと思います。
破れた袋にはミックスされたビーズが入り、テープで封をしてありました。
箱は御社のオリジナルの箱ではなく中国のタバコの箱に変わっていました。
明らかに中国のfedexでトラブルがあったと思われます。
日本のfedexに状況を説明したら、日本のfedexが私に支払いをするのではなく、中国のfedexが御社に連絡をとり、直接支払いをすると言われました。
詳しくは中国のfedexから聞いてください。

英語

Did you see the picture that I have sent you?
It would not break like that if it was treated normally.
There were mixed beads inside the ripped bag which I sealed with a tape.
The box was changed from our original box to a Chinese tabacco box.
It is clear that something has went wrong in fedex in China.
I explained this situation to fedex in Japan and they told me that fedex China will pay you for the defect.
Please contact fedex in China for more detail.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/07 22:08:10

元の翻訳
Did you see the picture that I have sent you?
It would not break like that if it was treated normally.
There were mixed beads inside the ripped bag which I sealed with a tape.
The box was changed from our original box to a Chinese tabacco box.
It is clear that something has went wrong in fedex in China.
I explained this situation to fedex in Japan and they told me that fedex China will pay you for the defect.
Please contact fedex in China for more detail.

修正後
Did you see the picture that I have sent you?
It would not have broken like that if it had been treated normally.
There were mixed beads inside the ripped bags which were sealed with tape.
The box was a Chinese tabacco box instead of your original box.
It seems that the damage is the fault of FedEx in China.
I explained this situation to FedEx in Japan and they told me that FedEx in China would pay you for the damage.
Please contact FedEx in China for more details.

少し修正いたしました。

コメントを追加