翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 1 Review / 2013/11/07 18:41:59

koast
koast 57
英語

Here are more major findings, according to the Distimo September 2013 report.

1. Revenue shares of games on both iOS and Google Play have shot up 13 percent-points, as compared to the same time period last year.

2. 94 percent of revenue generated on Google Play in Korea were from games.

3. As for iOS App Store, the largest revenue share — 84 percent — from games was generated in Taiwan.

4. In the Amazon Appstore, 63 percent of all downloads were generated by games.

5. Role-playing games (RPGs) had the largest share of the revenue in the All Games category: 14 percent in the Apple App Store.

日本語

Distimoによる2013年9月のレポートはまた、次のような重要なデータを明らかにしている。
1. iOSとGoogle Play両方のモバイルアプリにおけるゲームの収益比率は、昨年同期に比べて13パーセントも跳ね上がった。
2. 韓国では、Google Playにおける収益の94パーセントがゲームのものであった。
3. 台湾のiOS App Storeでは、ゲームの収益がトップの座--87パーセント--を占めた。
4. Amazon Appstoreでは、全ダウンロード数の63パーセントがゲームであった。
5. Apple App Storeでは、ロールプレイングゲーム(RPG)がAll Gamesカテゴリー内でトップにあたる14パーセントの収益比率を占めた。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/18 18:04:37

元の翻訳
Distimoによる2013年9月のレポートはまた、次のうな重要なデータを明らかにしている。
1. iOSとGoogle Play両方のモバイルアプリにおけるゲームの収益比率は、昨年同期に比べて13パーセントも跳ね上がった。
2. 韓国では、Google Playにおける収益の94パーセントがゲームのものであった。
3. 台湾のiOS App Storeではゲームの収益がトップの座--87パーセント--を占めた。
4. Amazon Appstoreでは、全ダウンロード数の63パーセントがゲームであった。
5. Apple App Storeでは、ロールプレイングゲーム(RPG)がAll Gamesカテゴリー内でトップにあたる14パーセントの収益比率を占めた。

修正後
以下のさらに重要な知見はDistimo2013年9月のレポートよるものである

1. iOSとGoogle Play両方のモバイルアプリにおけるゲームの収益比率は、昨年同期に比べて13パーセントも跳ね上がった。

2. 韓国では、Google Playにおける収益の94パーセントがゲームのものであった。

3. iOS App Storeに関しては、台湾ではゲームの収益比率がトップの座84パーセントを占めた。

4. Amazon Appstoreでは、全ダウンロード数の63パーセントがゲームであった。

5. Apple App Storeでは、ロールプレイングゲーム(RPG)がAll Gamesカテゴリー内でトップにあたる14パーセントの収益比率を占めた。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

koast koast 2013/11/18 20:40:30

数字の誤りのご指摘、ありがとうございます。
"more major findings"の"more"は"major"ではなく"findings"を修飾し、数の上での追加を表していると思われます。「さらに重要な」では誤訳になるでしょう。
なお、空行はConyacのシステムで自動的に削除されるようです。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://e27.co/2013/11/01/asians-more-eager-to-spend-in-games-compared-to-european-counterparts/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。