翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/06 15:41:11
In terms of teachers and coaches, there are over 70 of them active on the platform. Students usually attend group classes, although some coaches do provide one-on-one classes. The platform currently attracts teachers by “emailing them and telling them about the ease of use on Twofold”. The company also holds regular “Learn Over Lunch” sessions where it encourages attendees with minimum five years of experience in their fields to consider teaching.
教師やコーチの面では、プラットフォーム上にアクティブなものが70以上ある。学生は通常グループレッスンに参加しているが、コーチの何名かはマンツーマン授業を提供している。本プラットフォームは現在、"Twofold上の使いやすさについて、彼らに電子メールで送信し、語る”ことにより先生を魅了している。同社はまた、それぞれの分野で最少5年間の経験を持つ参加者に向けて指導を考えることを促す、定期的な "昼食中に学ぶ"セッションを開催している。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
教師やコーチの面では、プラットフォーム上にアクティブなものが70以上ある。学生は通常グループレッスンに参加しているが、コーチの何名かはマンツーマン授業を提供している。本プラットフォームは現在、"Twofold上の使いやすさについて、彼らに電子メールで送信し、語る”ことにより先生を魅了している。同社はまた、それぞれの分野で最少5年間の経験を持つ参加者に向けて指導を考えることを促す、定期的な "昼食中に学ぶ"セッションを開催している。
修正後
教師やコーチに関しては、プラットフォーム上にアクティブなものが70以上ある。学生は通常グループレッスンに参加しているが、マンツーマン授業を提供しているコーチもいる。本プラットフォームは現在、"Twofold上の使いやすさについて、彼らに電子メールで送信し、語る”ことにより先生を魅了している。同社はまた、それぞれの分野で最少5年間の経験を持つ参加者に向けて指導を考えることを促す、定期的な "昼食中に学ぶ"セッションを開催している。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
http://e27.co/2013/11/04/twofold-is-the-amazon-for-practical-expertise-has-over-1700-students-paid-for-classes/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。