Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/06 14:48:01

ladygray86
ladygray86 50 共訳書 メディカルヨガ(書籍) 音楽家のジストニア(書籍)
英語

Twofold: 1,700 ‘paid for classes’ students and going strong

Twofold, the Amazon for practical expertise, claims to have about 2,300 registered users and more than 70 active professionals teaching through its platform

Platforms such as Udemy, Coursera and Udacity have long been around to help democratize access to education, which was traditionally only available through educational institutions. Now, anyone can learn almost anything if you are connected to the world wide web.

日本語

Twofold 大盛況  1,700名の授業料受け取り完了

TwofoldはAmazonの実用的なノウハウを取り入れ、およそ2,300名の登録ユーザーを獲得した。
プラットフォームを通じた70以上のアクティブで専門性高い授業がそろっている。

Udemy、Courseraや Udacity などのプラットフォームは、教育を通して民主化に貢献できるため
長期に渡って広がりをみせている。従来は建物の中でしか受けることができなかった教育だが、
今は世界に広がるウエブとつながることで、誰もがほぼあらゆることを学ぶことができる。 

レビュー ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/06 20:49:12

元の翻訳
Twofold 大盛況  1,700名の授業料受け取り完了

TwofoldはAmazonの実用的なノウハウを取り入れ、およそ2,300名の登録ユーザーを獲得した。
プラットフォームを通じた70以上のアクティブで専門性高い授業がそろっている。

Udemy、Courseraや Udacity などのプラットフォームは、教育を通して民主化に貢献できるため
長期に渡って広がりをみせている。従来は建物の中でしか受けることができなかった教育だが、
今は世界に広がるウエブとつながることで、誰もがほぼあらゆることを学ぶことができる。 

修正後
Twofold 大盛況  1,700名の授業料受け取り完了

TwofoldはAmazonの実用的なノウハウを取り入れ、およそ2,300名の登録ユーザーを獲得した。
プラットフォームを通じた70以上のアクティブで専門性高い授業がそろっている。

Udemy、Courseraや Udacity などのプラットフォームは、教育を通して民主化に貢献できるため
長期的な広がりをみせている。従来は学校でしか受けることができなかった教育だが、
今は世界に広がるウエブとつながることで、ほぼすべてのことを誰もが学ぶことができる。 

少し修正しました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://e27.co/2013/11/04/twofold-is-the-amazon-for-practical-expertise-has-over-1700-students-paid-for-classes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。