翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/11/06 12:29:10
あなたの事情はよくわかりました。
ただ一番問題なのは、何の連絡もせずに勝手に違う色の商品を送ってきたことです。
商品の到着寸前には連絡を入れてきましたが。
他の国の人はどうなのか知りませんが、日本人ならほぼ100%悪い評価を付けるでしょう。なぜなら、日本ではそういうことはあり得ないからです。
商品の品質はとても良いので、できるなら取引を続けたいのですが、ちゃんと連絡ができなければ難しいです。
しっかりと正直に連絡を入れると約束するなら、良い評価に変更し、今後も取引を続けたいと思います。
I understand your situation.
What matters most is that you sent me an item of different color without asking me anything, though you contacted me just before it reached me.
I do not know what people from other countries would do, but this kind of thing would receive a negative feedback from Japanese customers for sure. Because in Japan, such a thing never happens.
The quality of the product is very good, and I would like to continue to deal with you. However, if you cannot make contact with me as I expect, trading with you is difficult.
If you promise me to contact with me honestly, then I will change my feedback to a good one, and will continue to trade with you.