翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/11/05 19:45:34
私は◯を購入しようと思ってますが、市内のお店でしか探す事が出来ないので、もし市内に販売するお店が無ければ購入出来ないかもしれません。
見付ける事が出来たら貴方の分も代理購入する事は出来ますよ。◯の値段が◇円なので提供金額は$7です。
それでも宜しいですか?
勿論、他の商品と同梱する事も可能ですよ。
商品代金◇円にお店の送料◇円が掛かりますのでドルに換算して合計$◇です。手数料は必要ありません。
ただ同梱すると重さが変わりますので先日の送料見積もりから少し値段が上がりますが宜しいですか?
I am thinking of purchasing the ○, but I can look for it only in the city proper so I may not be able to purchase it if cannot find out a shop selling it.
If I can find the shop, I will be able to purchase it for you. Since the price of ○ is ◇, I can offer you at 7.00$ a piece. Could you accept it?
Of course, I can pack it together with the other items.
The total amount is ◇$ including the item price of ◇JPY and the shipping charge of ◇JPY. I don’t mind my commission.
However, when those are packed together, the shipping charge may be slightly higher than the estimate informed you before, but could you accept it?