翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/10/31 17:46:21

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
日本語

返事をありがとうございました。
私は日本に住んでいます。もし私がこのBISCUITを落札出来たら、代金はペイパルで支払いたいです。
それから、このBISCUITの状態について教えて下さい。
カケ、ヒビ、修復された部分はありますか?
出来ましたら、マークの部分の写真を送っていただけないでしょうか?

では返事をお待ちしております。

フランス語

Je vous remercie de votre réponse.
J'habite au Japon.
Si j'aurai acquis ce BISCUIT, je souhaiterais payer par Paypal.
Ensuite, je voudrais vous poser une question sur l'état de ce BISCUIT.
Y-a-t il des fissures, cassures ou endroits réparés?
Si possible, pourriez-vous m'envoyer une photo de la partie marquée? (注:miuさんがオークションの写真に印をつけて売り手に送り、「その部分の写真を送って欲しい」という場合)
Si possible, pourriez-vous m'envoyer une photo du logo? (注:マーク=製品のロゴの場合)

Dans l'attente de votre réponse,
Cordialement,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません