翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2013/10/31 15:35:22

animemog
animemog 50 よろー
日本語

ヤッター!レッドソックス凄い。
ボストンのホームで優勝出来て良かったね。
さぞ、ボストンの皆さんは歓喜してるでしょう。
こちらも上原の活躍を見れて、楽しい思いをしました。
上原の精神力は凄かった!

母は少し前、肺炎で入院して24日に危篤と言われました。しかし、快復しつつあり、来週から口から食事を取るのを試みると医師から言われました。
102才なので、医師や家族など皆、母の生命力に驚いています。
またメールします。

英語

All right! The Red Socks are amazing.
It's great they were able to pull it off on their home grounds.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
Also, it looks like Uehara is having fun to me.
His emotional strength is uncanny!

I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll mail you again later.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 62
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/11/02 21:10:18

元の翻訳
All right! The Red Socks are amazing.
It's great they were able to pull it off on their home grounds.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
Also, it looks like Uehara is having fun to me.
His emotional strength is uncanny!

I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll mail you again later.

修正後
All right! The Red Socks are amazing.
It's great they were able to pull it off on their home grounds.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
Also, it looks like Uehara is having fun to me.
His emotional strength is amazing!

I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll mail you again later.

I think this is one of the best translations I've seen on here! Very natural!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/17 15:42:52

元の翻訳
All right! The Red Socks are amazing.
It's great they were able to pull it off on their home grounds.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
Also, it looks like Uehara is having fun to me.
His emotional strength is uncanny!

I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll mail you again later.

修正後
Alright! The Red Socks are amazing.
It's great they were able to pull it off on their home ground.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
I also really enjoyed being able to watch Uehara play.
His emotional strength is uncanny!

I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll email you again later.

Great translation overall but there are some small points as well as an incorrect sentence. (adjective)+思いをする is a set form which is used with various adjectives to describe one's experience. From what I've seen, more commonly used with させる instead, putting someone through an experience or ordeal.

コメントを追加