翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/10/30 21:12:24

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 60 ・Graduated from Keio University, Degr...
英語

We’re intrigued by Mygola because of its clean interface and thoughtful curation. Trips that are written newspapers and magazines often seem like unattainable dream vacations, so by culling together expert-approved itineraries, the Mygola team is doing its part to turn travel-section fantasies into realities. It also plays up the wanderlust factor with beautiful snapshots destinations.

At the moment, the website appears firmly rooted in the US and Europe. A search for Taipei (where this writer is based) returned zero results, while a search for Bangalore, the startup’s hometown, turned up one result.

日本語

Mygolaの簡潔なインターフェースや思慮深いキュレーションに我々は興味をひかれた。というのも、紙面上に描かれている旅行というのは、夢のようで、現実味のないものが多いからである。専門家も認めた旅行計画を抜粋することで、Mygolayのチームは、夢のような旅に現実味を持たせることに成功したのである。更に美しい写真等で、顧客の旅心に火をつけることもしっかりと行っている。

現在当ウェブサイトは米国と欧州に根付いているように見える。(記者在住地である)タイペイを検索したものの、結果はゼロであった。また、当スタートアップの生まれた土地バンガロールを検索しても、結果は1件のみであった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/bangalorebased-trip-planning-startup-mygola-raises-15-million-series-funding/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。