翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / 0 Reviews / 2013/10/30 16:46:40
We’re intrigued by Mygola because of its clean interface and thoughtful curation. Trips that are written newspapers and magazines often seem like unattainable dream vacations, so by culling together expert-approved itineraries, the Mygola team is doing its part to turn travel-section fantasies into realities. It also plays up the wanderlust factor with beautiful snapshots destinations.
At the moment, the website appears firmly rooted in the US and Europe. A search for Taipei (where this writer is based) returned zero results, while a search for Bangalore, the startup’s hometown, turned up one result.
我々は、公平なインターフェースで、親切なキュレーションサービスを提供しているMygolaに興味を持っている。大抵、新聞や雑誌に書かれている旅行の記事は、手が届かない夢のようなバケーションに関してばかりなので、Mygolaは、専門家が認めた旅行記の必要ない部分を間引きながら、旅行の幻想的な部分を現実性のあるものに変えることを行っている。また旅心をくすぐるような旅先の美しい写真も掲載している。
現在ウェブサイトは、米国やヨーロッパにしっかり根差しているように見える。台北(筆者の拠点)で検索してみると結果はゼロだった。一方、同スタートアップの本拠地のバンガロールで検索すると、結果は一件だった。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://www.techinasia.com/bangalorebased-trip-planning-startup-mygola-raises-15-million-series-funding/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。