翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2013/10/30 19:47:11

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
日本語

カヌーはカヤックに比べて安定性が高く、ひっくり返ることはめったにありません
ひっくり返るのはわざと揺らしたり、他のカヌーにぶつけたり、波を指示通り受けられなかったりした場合です

直ちにインストラクターが救助し、浜へ戻ります
寒くなる場合は速やかに着替えていただき、その後は続けられなくなります
寒くない時は、そのまま実施可能です

事前に御知らせいただければ、個別に対応させていただきます。
これまでも身体不自由、聴覚視覚障害、知的障害のある方々にも楽しんでいただいております

英語

Canoes are much more stable than kayaks, so it rarely flips over.
It only does when you deliberately tries to shake the boat, crash onto other canoes or could not take the waves as instructed.

The instructor will immediately go to the rescue and turn back to the shore.
If it gets cold, we will ask for you to get changed immediately and the program has to be stopped.
If the weather is not cold, we can proceed with the program.

If you could inform us in advance, we can take measures individually.
We have had a great time with physically disabled people, the visually and hearing impaired and people with mental disabilities.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません