翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 0 Reviews / 2013/10/30 12:51:53

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 45
日本語

この度はお問い合わせいただきありがとうございます

また、我々の出演した映像をご覧いただき、刀に興味をもっていただきとても嬉しいです

さて、我々は3種類の刀を製作しています

一つは「美術刀」と言って、観賞用の刀です

もう一つは「居合刀」と言って、剣術の練習を行うのに使う刀です

3つ目は「お守り刀」といって短刀をお守りとして作っている刀です

値段は美術刀が安く、居合刀、お守り刀の順に安いです

予算は最低でも5000ドルほど必要になることがあります

よって、貴方はどれをお求めですか?

英語

Thank you for asking for the information lately.

Moreover, I am very glad you saw the video on which we appeared and to have you get interested in a sword.

Now, we are producing three kinds of swords.

One is called a "fine-arts sword" and it is a sword for watching with admiration.

Another is a Iai sword which we use to practice Kendo, like Japnese fencing
called Iai.

The other is the sword which we call a "charm sword" -a knife size to protect the person who has it from the evil.

A fine-arts sword is not so expensive and coming with Iai and a charm sword in turn.

You would need to pay at least 5,000 dollars for them.

And so which one would you like to get?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません