翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / 1 Review / 2013/10/29 21:58:48
日本語
社内では「コミュニケーション系」と呼んでいるのですが、当社グループは比較的、人とのコミュニケーションが必要となる業務の派遣に強いですね。
英語
We call it "Communication type" in the company, however this group is comparatively strong in the business that requires communication among workers.
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2013/11/02 12:36:13
元の翻訳
We call it "Communication type" in the company, however this group is comparatively strong in the business that requires communication among workers.
修正後
We call it "communication type" internally; however, our group is comparatively strong in the business that requires communication among workers.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
備考:
Raw Text: 社内では「コミュニケーション系」と呼んでいるのですが、当社グループは比較的、人とのコミュニケーションが必要となる業務の派遣に強いですね。
Raw Text: 社内では「コミュニケーション系」と呼んでいるのですが、当社グループは比較的、人とのコミュニケーションが必要となる業務の派遣に強いですね。