翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 63 / 0 Reviews / 2013/10/29 20:37:41
Hello, good morning. I am just contacting you to let you know that the money still has not cleared the PayPal, it stated funds not yet available. As soon as the status changes I will ship your item. I am sorry for the delay in shipping but I never ship until the status has cleared I will insert the paper I printed this morning for your proof that the date of today the status was still uncompleted. Sorry for any inconvenience. I will check the status again after work and if still has not cleared I will call PayPal to find out why it has not cleared. I will contact you again later tonight after I get home from work.
おはようございます。お知らせですが、ペイパルの入金手続きが完了していません。資金はまだ利用可能ではありません、と表示されます。ステータスが変更され次第、商品を発送いたします。発送が遅れて申し訳ありません。ですが、ステータスが変わらない限り商品はお送りできません。ペイパルの未完了の入金手続きについて今朝印刷した紙を添付しておきます。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。仕事が終わったらもう一度確認して、もしステータスに変更がなければペイパルに連絡して理由を尋ねてみます。仕事から帰ったらもう一度連絡します。