翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/29 14:37:06

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

私達も今モールドは持っていません。今回ロゴを変更するので、モールドも含め製作をお願いします。モールドの料金は了解です。

サンプルの指輪は届きましたか?添付の資料を参考にサンプルを製作して下さい。

まず品質を確認する必要がある為、初回だけSサイズを10本製作して貰えますか?
MとLのモールド代は次回お支払いします。
問題が無ければ、次回以降はMOQ30本で大丈夫です。
但し、各サイズの個数の組合せは自由にさせて下さい。

日本迄の送料を含むサンプルの代金とモールド代の合計をご連絡下さい。

英語

I also don’t have the mold. Because I want to change the logo this time, I would like to request you to include the mold in production. I have understood the price of the mold production.

Have you received the sample rings? Please proceed to the production while referring to the attached documents.

Because I need to verify the quality, please produce ten rings at the first time.
I will pay the production charge for the molds of size M and L next time.
However, please be informed that I have sole right to determine the quantity and the size of rings for production.

Please let me know the total payment for the production charge of the samples and the molds including the shipping charge.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ビジネス上の交渉メールです。
先方が英語圏の方ではないので、なるべく明確で平易な翻訳をお願い致します。

私から、貴金属の加工メーカーへ、指輪のサンプルを製作して貰おうとしています。

ベースとなる型(Mold)が必要だとメーカーから打診を受けており、モールドも含めて製作を依頼しようとしています。

指輪には、S/M/Lの3サイズがあり、MOQが30本から製造が可能と連絡を受けているのですが、こちらが指示した通りのサンプルができてくるかまだ分からないので、とりあえずSサイズのサンプルを10本だけ作って欲しいと打診しようとしています。

宜しくお願い致します。