翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/10/29 02:10:30

英語

Hello

Everything looks good here except for the *** order. We are currently sold of the ***. If you would like to go ahead and order what we have now i can setup your order and send you and invoice. If paid today i should be able to ship you out today as well. If you would like to change anything we can do that too.

Unfortunately, the prices i have given you are as low as i can go. I will not be able to take off another 2%.

Shipping to NY sounds good. Your shipping cost should be less than $15.

Let me know how you would like to proceed.

日本語

こんにちは、
***を除き、商品はすべてよいです。現在***は品切れ中でございます。これら商品のご購入手続きを進められたいのでしたら、発送準備をはじめ、お客様に請求書をお送りいたします。本日中にお支払いただけましたら、発送も本日中にいたします。商品内容にご変更があれば承ります。

生憎ですが、最低価格でご提供しておりますので、さらに20%割引をすることはできかねます。

NYへの発送でも対応いたします。送料は15ドル以下のはずです。

ご購入手続きを進められたい場合はお知らせください。

レビュー ( 1 )

gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
gloriaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/29 12:51:02

元の翻訳
こんにちは、
***を除き、商品はすべてよいです。現在***は品切れ中でございます。これら商品のご購入手続きを進められたいのでしたら、発送準備をはじめ、お客様に請求書をお送りいたします。本日中にお支払いただけましたら、発送も本日中にいたします。商品内容にご変更があれば承ります。

生憎ですが、最低価格でご提供しておりますので、さらに20%割引をすることはできかねます。

NYへの発送でも対応いたします。送料は15ドル以下のはずです。

ご購入手続きを進められたい場合はお知らせください。

修正後
こんにちは、
***を除き、商品はすべてよいです。現在***は品切れ中でございます。これら商品のご購入手続きを進められたいのでしたら、発送準備をはじめ、お客様に請求書をお送りいたします。本日中にお支払いただけましたら、発送も本日中にいたします。商品内容にご変更があれば承ります。

生憎ですが、最低価格でご提供しておりますので、さらに2%割引をすることはできかねます。

NYへの発送でも対応いたします。送料は15ドル以下のはずです。

ご購入手続きを進められたい場合はお知らせください。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加