翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/05/12 23:48:18

日本語

ただ、やはり集客する上で大変なのが有料イベントであるという点だ。キャンセルする方々を責めることはできない。このあたりの人読みはほとんど経験によって算出している。それだけにこういった簡単な方法による先払いは大変ありがたい。有料イベントのみ手数料は6%および注文毎に40円で、無料イベントは手数料無料だそうだ。

Startup Datingでもぜひ一度つかってみて使用感をレポートしてみたい。

英語

However, the challenge to gather people is the point that this is a paid event. We cannot blame for people who cancel it. We have to depend on our experience to calculate how many people actual come. For that reason alone, prepayment system with easy settlement is much appreciated. There will be 6% commission fee and JPY40 fee per order for only paid event and there is no commission fee for free event.

We would love to use this service for Startup Dating and would like to report its usability.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Conyac Official Request