翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/28 12:09:08
英語
As the team has limitations on resources, it makes more sense to focus on the platforms with a bigger share of the market. However, he did add that this could all change in the future.
Cubie enables consumers to share photos, doodles, stickers and push-to-talk voice messages. It earns revenue through sales of its sticker sets.
日本語
チームにはリソースの制限があるので、市場の大きなシェアを持つプラットホームに集中するほうが納得がいく。しかし、将来これはすべて変わり得る、と彼は付け加えた。
Cubieは、写真、落書き、ステッカー、およびプッシュ・トゥ・トーク音声メッセージの共有を消費者に提供し、ステッカー・セットの売上を通して収益を得る。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
http://e27.co/2013/10/24/instant-messenger-cubie-gets-grounded-on-the-desktop/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://e27.co/2013/10/24/instant-messenger-cubie-gets-grounded-on-the-desktop/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。