Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/28 12:00:33

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Hill added that while they did receive requests for a desktop accompaniment to the mobile-first Cubie, the team “didn’t have plans to build one” themselves.

Cubie claims that its biggest market comes from Southeast Asia, with numbers strongest in Taiwan, Thailand and Malaysia. Hill says that “Cubie has over nine million registered users worldwide.”

The team does not have plans to create a full desktop app, since Chrome is available on various platforms like Mac, ChromeOS, Linux or PC.

日本語

Hill氏は、最初のモバイル版Cubieに対応するデスクトップ版を求める声はあったものの、同社チーム自身、「デスクトップ版を作る予定はありませんでした」とも述べている。

Cubieによれば、同社最大の市場は東南アジアであり、中でも規模が大きいのは台湾、タイ、マレーシアであるという。Hill氏は、「Cubieは世界で900万を超える登録ユーザがいます」と述べている。

同社チームはデスクトップの完全版を作る予定はないという。ChromeはMac、ChromeOS、Linux、パソコンなど多くのプラットフォームで利用できるからである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/2013/10/24/instant-messenger-cubie-gets-grounded-on-the-desktop/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。