Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/10/27 23:15:43

kuraudo
kuraudo 50
日本語

「売上目標は立てるな!」という本を読んだ。印象に残ったのは以下のフレーズです。

会議ではどうやったら売上ノルマを達成できるのかという話ばかりが議論され、契約につながりそうな案件の進捗状況の確認には余念がありません。商品やサービスを購入されたお客様が満足しているか、提供した商品・サービスによって良くなっているのか、といった議論がほとんどないのが特徴です。また、評価もほぼ売上だけで決まり、品質や顧客満足度といった指標は明確な数字に表しづらいので評価に組み込まれないのも特徴です。

英語

I have read a book called "Don't Aim on the Sales Increases!". I have impressed on the phrases below.

On the meetings, members only talk about how to fulfill the sales quota, or confirming on the projects that is going to be contracted with the partner. They never talk about customer's satisfaction of our goods and services, and improvements on their progress. Also, the assessments is only decided by the sales quota, because the quality and the customer satisfaction is difficult to reflect on the numbers.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません