翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/24 19:38:31
Merci pour votre réponse. Je vous demande d'annuler et rembourser ma commande car je suis français et n'utilise pas de transformateur 100V pour mes appareils, surtout l'électroménager pour des raisons évidentes de sécurité.
Les vendeurs s'adressant à la France doivent fournir aux usagers une alimentation électrique correspondant aux normes de leur pays.
注文キャンセルの件、了解致しました。
あなあのお力になれず本当に申し訳ありません。
商品は発送前ですので料金は発生しておりませんのでご安心ください。
※注文キャンセル方法
お返事ありがとうございます。
注文のキャンセルおよび返金をお願いいたします。
私はフランス人で、100ボルトの変圧器を使うことはしません。特に家庭用電化製品なら安全のために尚更です。
フランスを相手に商売をされる方は、フランスの電圧に合った商品を提供するべきです。
J'ai compris que vous souhaitez annuler votre commande.
Je m'excuse de ne pas pouvoir vous aider.
Comme votre colis n'est pas encore expédié et que rien n'est débité sur votre carte, il n'y aura pas de remboursement, ne vous inquiétez pas.
*Comment annuler votre commande