Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/05/12 08:21:27

日本語

これはここへ落ちて来るほどの人間は、もうさまざまな地獄の責苦に疲れはてて、泣声を出す力さえなくなっているのでございましょう。ですからさすが大泥坊の陀多も、やはり血の池の血に咽(むせ)びながら、まるで死にかかった蛙のように、ただもがいてばかり居りました。

ドイツ語

Die fallende hier Person hätten sogar kein Kraft des Schreie, weil sie mit verschiedenen Qualen ganz müde sind. Da zappelte Großdirb Datta beim Verschlucken gegen dem Blut des Blutteich nur herum, wie ein an Rande des Grabs stehende Flosch .

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 芥川龍之介「蜘蛛の糸」第二章です。一章三章もありますので以前の翻訳依頼を参照の上、翻訳していただけると助かります。