翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 58 / 1 Review / 2013/10/23 10:44:11

pkinoz
pkinoz 58
日本語

こんにちは。

お久しぶりです。
お元気でしょうか?


今回もあなたに購入して
もらえてとっても嬉しいです。



ところであなたの誕生日はいつですか?
あなたが嫌でなければ、私に教えてください。


くれぐれも風邪などひかないようにしてくださいね。


ありがとう

p・s
他の日本のお探しの商品がありましたら、
お気軽にお問い合わせください

英語

Hello.

It has been a while since our last correspondence.
How are you?

I am very delighted that you have again chosen to purchase from me.

By the way, when is your birthday?
If you do not mind, please let me know.

I hope you look after yourself and stay well.

Thank you.

P.S. Please do not hesitate to contact me if you are looking for any other Japanese products.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/23 11:36:15

I would use contractions.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

pkinoz pkinoz 2013/10/23 12:30:43

Dear tocchan, thank you for the time taken to review my work. It never occured to me to use contractions in my translations, I agree it would come across more casual/friendly and may be appropriate for emails such as this assignment. Thank you for your feedback, much appreciated.

コメントを追加