翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 1 Review / 2013/10/23 10:44:11
日本語
こんにちは。
お久しぶりです。
お元気でしょうか?
今回もあなたに購入して
もらえてとっても嬉しいです。
ところであなたの誕生日はいつですか?
あなたが嫌でなければ、私に教えてください。
くれぐれも風邪などひかないようにしてくださいね。
ありがとう
p・s
他の日本のお探しの商品がありましたら、
お気軽にお問い合わせください
英語
Hello.
It has been a while since our last correspondence.
How are you?
I am very delighted that you have again chosen to purchase from me.
By the way, when is your birthday?
If you do not mind, please let me know.
I hope you look after yourself and stay well.
Thank you.
P.S. Please do not hesitate to contact me if you are looking for any other Japanese products.
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2013/10/23 11:36:15
I would use contractions.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Dear tocchan, thank you for the time taken to review my work. It never occured to me to use contractions in my translations, I agree it would come across more casual/friendly and may be appropriate for emails such as this assignment. Thank you for your feedback, much appreciated.