翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/23 07:27:59
シャツだけ送ればいいのですか?
シャツのもパンツの代金も全額返金すればいいのですか?
■私はあなたの注文を揃えて、電話や何度もメールしました。
しかし、あなたは連絡をなかなかくれず最終的にはキャンセルされました。
大変申し訳ないが、今後あなたとは取引しないことにします。
私はお客さんを拒否することはありません。
でもあなたはとても身勝手です。
こちらの気持ちをまったく考えていません。
私はいつ送っても良いように準備していました。
あなたは前も私から購入しているから子供用でないことは分るでしょう
Shall I send you only shirts?
Shall I refund the entire amount for the shirts and the shorts?
■After I obtained your orders, then I make the telephone call and email many times.
However, you did not hardly respond to me and finally, you canceled the order.
I regret to inform you that I have decided for not to deal with you from now on.
I have never refused the customer.
But, you are different and self-indulgence.
You would never think about person who you are dealing with.
I have been ready to ship the items anytime.
You should know that the shorts are not for kids since you have been purchasing from me for a long.