翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/10/23 07:14:20

kanakotok
kanakotok 60 Grown up in Hong Kong and New Zealand...
日本語

シャツだけ送ればいいのですか?
シャツのもパンツの代金も全額返金すればいいのですか?

■私はあなたの注文を揃えて、電話や何度もメールしました。
しかし、あなたは連絡をなかなかくれず最終的にはキャンセルされました。
大変申し訳ないが、今後あなたとは取引しないことにします。

私はお客さんを拒否することはありません。
でもあなたはとても身勝手です。

こちらの気持ちをまったく考えていません。
私はいつ送っても良いように準備していました。

あなたは前も私から購入しているから子供用でないことは分るでしょう

英語

Should I just send you a shirt, or would you want a full refund on a shirt and the trousers?

◾I have prepared the items and tried to contact you several times by calling or sending emails. However, you did not answer to these contacts and eventually cancelled the order. It is my great disappointment but I will never deal with you.

I will never decline the customers, but you are too selfish.

You do not care how I feel at all. I was ready to ship it at any time.

You know the items are not for the kids as you have purchased from me before.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■は入れて翻訳して下さい