翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/10/21 16:14:55

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

これは友達とのコミュニケーションだけでなく、ビジネス的なコミュニケーションを便利にするものにも当てはまるだろう。

逆に、コンピューター社会において衰退するビジネスとは、コンピューターで効率的に置き換え可能なものである。
例えば本屋が代表例として挙げることができる。
Amazonがない時代、人々はわざわざ自分で本を本屋まで買いに行かなければいけなかった。
Amazonの登場により人々は本をインターネット上で購入することが可能になった。

英語

It must be true not only in communication with friends but also in what makes businesslike communication more convenient.

On the contrary, in computer society, business that deterriorates can be replaced by computer effectively.

For example, book store is a good example.
In the age where we did not have Amazon, we had to go to a book store to purchase a book.
By advent of Amazon, we can purchase a book through Internet.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: What businesses will flourish and what businesses will decline in the computer-based society?

という質問に答えるエッセイです。