Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 1 Review / 2013/10/21 16:16:23

mapmetroi
mapmetroi 45 I love Foreign language. This is my f...
日本語

Amazonは本屋をインターネットを使って置き換えた例である。
このようにコンピューター社会では、テクノロジーの力で効率化が可能なビジネスは、テクノロジーによって置き換えられてしまう。

コンピューターの距離と時間を超える性質は多くのビジネスのあり方を変えてしまった。
今ではどんなビジネスであれ、多かれ少なかれコンピューターと関わっている。
今後もコンピューターとビジネスの結びつきはどんどん強くなっていくだろう。

英語

Amazon is a example about using internet as a book store.
In this computer society, Business can be more effective with using the power of technology and will be replaced by technology in this way.
The properties that pass over the time as well as distance of computer have changed many businesses
Now, whatever business it also concerned to computer less or more now
The connection between computer and business is becoming stronger in the future

レビュー ( 1 )

trangnhung193 44 nothing
trangnhung193はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/23 12:25:12

元の翻訳
Amazon is a example about using internet as a book store.
In this computer society, Business can be more effective with using the power of technology and will be replaced by technology in this way.
The properties that pass over the time as well as distance of computer have changed many businesses
Now, whatever business it also concerned to computer less or more now
The connection between computer and business is becoming stronger in the future

修正後
Amazon is a example about using internet as a book store.
In this computer society, Business can be more effective with using the power of technology and will be replaced by technology in this way.
The properties that pass over the time as well as distance of computer have changed many businesses
Now, whatever business it is, italso concerns to computer less or more now
The connection between computer and business is becoming stronger in the future

mapmetroi mapmetroi 2013/10/23 12:54:49

thank you very much. i hope to receive your correction more

コメントを追加
備考: What businesses will flourish and what businesses will decline in the computer-based society?

という質問に答えるエッセイです。