翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 45 / 0 Reviews / 2013/10/21 14:54:01

mapmetroi
mapmetroi 45 I love Foreign language. This is my f...
英語

They first started when prototyping services in Singapore were not popular or a common sight. There was a huge, untapped market.

He said, “We have done electronics before, we have done mechanics, we have done software and I don’t understand why nobody has done prototyping.”

The team had worked with computer systems like Raspberry Pi and Arduino, so electronics and software were not issues.

日本語

シンガポールでのプロトタイピングサービスがまだ普及されていない、一般的な光景だったとき、彼らは最初に始めた。巨大な、未開拓の市場がありました。
彼は”私たちが電子機器もやったり、力学もやったり、ソフトウェアもやりましたのにだれでもプロトタイピングをやっていないという理由が分かりません”と言いました。
チームはRaspberry Pi and Arduinoのようにコンピュータシステムと働いていたので電子機器とソフトウェアは問題ではありません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/10/14/singapore-firm-prototype-asia-sees-potential-in-prototyping-market/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。