Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / 1 Review / 2013/10/21 14:35:07

chiffon
chiffon 66 翻訳歴2年。得意分野は一般・ビジネス・環境分野です。 日英・英日対応可。...
英語

The partnership will see Zookal using Flirtey to deliver parcels free of charge, directly to a customer’s location. Customers within the drone zone will receive a notification on their smartphone that will enable them to track the parcel via GPS. They will then be able to receive the parcel directly at any outdoor location. This delivery method will significantly reduce waiting times from two to three days to as little as two to three minutes.

日本語

この業務提携により、ZookalはFlirteyのサービスを利用して利用者の所在地に荷物を無料で直接届けることができるようになる。無人飛行機のエリア内にいる顧客はスマートフォンに通知が届き、荷物の位置をGPSで確認できる。その後、野外であればどこでも直接荷物を受け取ることができるのだ。この配達方法により、荷物の到着までの待ち時間を2、3日からわずか2、3分にまで劇的に短縮することが可能だ。

レビュー ( 1 )

ayaka_maruyama 60 ・Graduated from Keio University, Degr...
ayaka_maruyamaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/23 00:36:15

Great job!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/10/16/flirtey-atious-drones-to-drop-zookal-textbooks-to-australian-students/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。