翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2013/10/21 13:56:57
英語
Citom aims to equip 500 smartphones with its data-gathering system through a project funded by a technical grant from bilateral and multilateral funding sources, including the USAID, Korean ICT and the World Bank. Data will be incorporated in cebutraffic.org, which enables citizens to track the traffic situation around the metropolis, aiding in their route planning.
日本語
USAID、Korean ICT、Wold Bankを含む多国間・二国間ファンドからの補助金を受けた計画のなかで、Citomは500台のスマートフォンにデータ収集機能を搭載させようとしている。データはウェブサイトcebutraffic.orgに集められ、これによって市民は移動経路を計画するために中心市街地周辺の交通状況を確認することができる。
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
60
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2013/10/22 16:40:34
very good !
備考:
http://e27.co/2013/10/14/cebu-government-to-crowdsource-traffic-data-gathering-via-micab/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。