翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 58 / 1 Review / 2013/10/20 19:46:35

pkinoz
pkinoz 58
日本語

shimatora345@gmail.comへご返金ください。

無理なら

でも構いません。

Send Moneyにて返金してください。

クレジットカードにての返金はご遠慮ください。

ご納得出来なければこのままで結構です。

そうすれば、商品を返品し評価も再度します。
その際にリクエストを送ってください。

ご返金して頂いたらメールにてお知らせください。
あと、再度返送先住所を送ってください。
返品時の送料もご請求させて頂きます。

早い解決を求めます。

英語

Please refund to shimatora345@gmail.com.

It this is not possible

I do not mind if

Please refund via Send Money.

Please do not arrange a refund via credit card.

If you are not convinced, I respect you decision.

Should this be the case, I will return the goods and will re-evaluate your appraisal. Please then send me a request.

I would appreciate an update via email if you have kindly arranged a refund.
In addition, please resend your return adress as I would like to request a refund on the postage incurred upon returning the goods.

I appreciate an early solution to this issue.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/21 10:53:39

元の翻訳
Please refund to shimatora345@gmail.com.

It this is not possible

I do not mind if

Please refund via Send Money.

Please do not arrange a refund via credit card.

If you are not convinced, I respect you decision.

Should this be the case, I will return the goods and will re-evaluate your appraisal. Please then send me a request.

I would appreciate an update via email if you have kindly arranged a refund.
In addition, please resend your return adress as I would like to request a refund on the postage incurred upon returning the goods.

I appreciate an early solution to this issue.

修正後
Please refund to shimatora345@gmail.com.

If it is impossible, it is alright.

Then please refund via Send Money.

Please do not arrange a refund via credit card.

If you are not convinced, you can leave it as it is.

Should this be the case, I will return the goods and will re-evaluate your appraisal.
Please then send me a request.

I would appreciate an update via email if you have kindly arranged a refund.
In addition, please resend your return address and I would like to request the postage incurred upon returning the goods.

I will appreciate a quick solution to this issue.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

pkinoz pkinoz 2013/10/21 11:42:21

Dear jasmine_66, thank you for taking the time to review my work. Your assistance is greatly appreciated. (I am shocked to find so many careless mistakes, I must be more mindful from now on..!)

コメントを追加