翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/10/19 18:02:33

kanakotok
kanakotok 60 Grown up in Hong Kong and New Zealand...
日本語

このたびは多大なご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
改善計画を提出いたします。ご検討のほどよろしくお願いします。

1.今回発生させた規約違反の内容
販売許可の無い商品の出品

2.今回発生させた規約違反の原因
不注意による出品商品の確認ミス

3.同じ違反を起こさないための具体的な改善策
出品商品確認をする人間を新たに雇いました。定期的に出品商品を確認します。新規出品時には一旦販売を停止して、
問題がないか確認後、販売を再開します。最初の改善策として現在の出品をすべて取り下げます


英語

I would like to apologize for the inconvenience caused this time.
I will hand in the improved plan. I would be grateful if you can consider.
1. Contents of the breach of the agreements happened this time. Exhibiting of the items which did not gain the sales approval.
2. Reasons of the breach of the agreements happened this time. Mistake in confirmation of the items to exhibit due to carelessness.
3. Plans to the improvement. Newly employed staff to check the items to be exhibited. Regular checks of the exhibited items. Suspention of the sales when the new exhibition made, and resuming the sales after the check has been done. Withdrawal of the cureent exhibited items as a first resolution.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません