Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2009/10/18 22:59:51

日本語

私は仕事しかしていない為、他に日記に書くことがありません。けど、英語が分かるようになってきてとても楽しいです。けど、普段の私の休みは、英会話スクールに行くくらいです。そして沢山寝ます。(笑)あなたの事を退屈だなんて今まで一度も思った事がありません。あなたから連絡が来る事が一番の楽しみです。いつもありがとう。感謝しています。早くあなたと英語で話せるようにがんばります。
アメリカは素敵な場所ですか?あなたはハワイで生まれましたか?私は日本で生まれました。私は東京で生まれてからずっと同じ場所です。来年の誕生日はあなたと一緒に過ごす事が私の夢です。それまでに私は英語をマスターします。
私の会社のcatchphraseを英語で考える様に頼まれました。私は、「●●」と考えました。何か良い案ありますか?私の会社は日本最大の「●●デザイン」の会社です。
また会えると言ってくれてありがとう。私には何よりも一番嬉しい言葉です。
サンセットを一緒に見たいです。それは私にとって生涯忘れることのない時間になるでしょう。
あなたのファミリーも元気ですか?
お仕事がんばってね。

英語

I don't write about things other than my work because I spend almost all the time working.
But It makes me so delight to learn English. In my ordinary holidays it is my only job to attend English conversation class and I sleep very LONG. :)
I never thought you're tedious before. It makes me happy than any other things to wait your mail. Thank you. I really appreciate about it. I am trying and will try to talk in English with you as possible as soon.
Is the America awesome place? Did you born in Hawaii? I was born in Japan. I was born in Tokyo and I have lived here from when I was born till now.
I'm dreaming that I will be with you in my birthday next year. I will master English until then.
I was requested to make the catchphrase of the company. I thought 'OO' will be suitable. Do you have any good idea?
I think my company is biggest 'OOdesign' company in Japan.
Thank you for saying that you'll see me again. That words make me delight than any other words.
I wish to watch sunset with you. I think it will be the most unforgettable time in my life.
Take care of your families.
I wish your business(それともwork - あなたの友たちが社長の場合はbusiness,他の場合はworkです。) goes well.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません