翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/05/08 10:29:09

mura
mura 44 翻訳歴8か月
英語

At first i beg pardon for our confusion. It would be easy for both or us if we are clear about this job. Please sir do clairify about some matter. Should we make a new logo that named "TM2 MEDIA PRODUCTION" ? So we need details information about your company to make a eye catching and elaborate logo with brand reflection. company product, target clients, or if you have any suggestions about this logo please provide us. It would be better if you have any website please send us your web link.

another question should we send you comic glory logo in transfarent background or new logo(tm2 media production)

日本語


まず、当方が混乱しましたことをお詫びいたします。この仕事についてお互いがよく理解しあえばことは簡単だと思います。すこし説明してもらえませんか。私どもが"TM2 MEDIA PRODUCTION"の名前が入ったロゴを作ればいいのでしょうか。それならお宅の会社についての詳細な情報が必要です。会社のブランドを表し、
人目を引く精巧なロゴを作るためです。会社の製品、ターゲットとなる顧客とか、ほかにこのロゴについて注意することがありましたら言ってください。あなたがウエッブサイトをお持ちでしたら好都合です。ウエブ・リンクを送ってください。

もう一つ質問です。透明背景に描いたマンガ的で派手なロゴを送ればいいのでしょうか、それとも新しいロゴですか (TM2 MEDIA PRODUCTIONの)  ・・・・・・ここのところ意味不明

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません