翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2011/05/08 04:22:23

英語

At first i beg pardon for our confusion. It would be easy for both or us if we are clear about this job. Please sir do clairify about some matter. Should we make a new logo that named "TM2 MEDIA PRODUCTION" ? So we need details information about your company to make a eye catching and elaborate logo with brand reflection. company product, target clients, or if you have any suggestions about this logo please provide us. It would be better if you have any website please send us your web link.

another question should we send you comic glory logo in transfarent background or new logo(tm2 media production)

日本語

初めに、こちらで十分に理解できない点があることをお詫びさせてください。この仕事に関して明確にしておいたほうが、こちらにとっても、またそちらにとっても良いと思います。いくつかの点を明確にしてくださるようにお願いします。TM2 MEDIA PRODUCTIONという新しい名前で新しいロゴを製作したらよいのでしょうか?その場合、ブランドを反映する、精巧で目を引くロゴを作成するために、御社に関して詳しい情報が必要となります。例えば、御社の製品、ターゲットの顧客層、また、そのほか、ロゴに関してご提案がありましたら、こちらにご提供ください。もしウェブサイトをお持ちでしたら、リンクを送ってください。

次の質問ですが、透かし背景のcomic gloryのロゴをお送りしたらよいですか、それとも新しいロゴ(tm2 media production)でしょうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません