Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/05/05 23:14:17

英語

What we look for in entrepreneurs

Some experience – “We like people who have start-up experience because if you have worked in an internet company that has gone through some growing pain that is valuable. For example, the reason my partner invested in Gree’s founder was because he was already part of a successful e-commerce company called Rakuten in Japan, so we knew this guy wasn’t a fresh entrepreneur.”
Young -less than 30 years old
Product and market focused – “because it is very important to get the intitial product launch”

日本語

企業家に期待するもの

いくらかの経験 – 「成長していく苦痛を味わったインターネット会社で働いたことがあるのなら、我々は起業経験のある人物が好きである。たとえば、私のパートナーがGreeの創設者に投資した理由は、彼がすでに日本で楽天と呼ばれている成功した電子商取引会社の一部であったからであり、この人が新しい企業家ではないということを知っていました。」
若者-30才未満
製品と市場は焦点に合わせる – 「最初の製品を投入することが非常に重要であるので」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Conyac Official Request