翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/05/05 21:55:14
“Knowing what happened in Japan over the past 5 to 10 years in the internet and mobile industry, we realize certain market opportunities. For example we knew that the Groupon business was still blue ocean in Japan, so if we had the right team behind it, we could take over the market so we created the company. This year we are launching a classifieds service like CraigsList or 58.com, because no one has filled that space. So we have a specific market segment that we know we want to go after and if there is already an existing early stage company doing it, we try to work closely with them. If we can’t find the team, we create it. We are super hands on initially, and then we become hands off.”
「日本の過去5年から10年にわたって、インターネットとモバイル業界で何が起きたのか知っているので、若干の市場機会で実現いたしました。たとえば、Grouponビジネスは日本において静かな青い海であるということが分かっていたので、その後ろに正しいチームがあれば、我々が会社をつくったように、市場を支配することができます。今年、我々はCraigsListまたは58.comのような広告サービスを開始しています。誰もそのスペースを満たしていなかったのです。そこで、我々が追い求める特定の市場部分をもち、そして、既存の初期段階にある会社がすでしているのでるならば、我々は彼らと密接に仕事をしようとします。チームが見つからなければ、チームを作ればいいのです。我々はまず最初は特別に直接指示をしますが、その後は干渉しなくなります。」