翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/05/03 14:02:56

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

9.11同時テロの首謀者とされるウサマ・ビンラディンをイスラマバード郊外で殺害というニュースが世界を駆け巡った。これは朗報かそれとも悲報というべきか。
旧約聖書を読む機会が少ない日本人にとって、テロは単なるテロ事件である。首謀者が生きて逮捕されるべきか、殺害されるかは容易に判断出来る。しかし、聖地を巡って未だに紛争が古より今日まで続いているならウサマ・ビンラディンの死はあまり喜べそうにない。

歴史は諍いを利用して、私腹を肥やす輩で満ちている。いつも犠牲になるのは民である。

英語

The news that Osama bin Laden, the alleged mastermind of September Eleventh, coursed through all over the world. Is it good news or sad information? For us Japanese, who seldom read Old Testament, a terror is just a terror. You can, therefore, easily think of whether a mastermind should be arrested or be killed. Considering, however, the everlasting conflict centering on Noble Sanctuary from olden days to up until now, you won’t be able to think his death a good thing.
During the long history, there have been so many that enrich themselves by making use of conflicts. Common people are always the victims.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません